International Children’s Bible (ICB)

Version Information

The International Children’s Bible® is not a storybook or a paraphrased Bible. It is a translation of God’s Word from the original Hebrew and Greek languages.

God intended for everyone to be able to understand his Word. Earliest Scriptures were in Hebrew, ideally suited for a barely literate society because of its economy of words, acrostic literary form and poetic parallelism. The New Testament was first written in the simple Greek of everyday life, not in the Latin of Roman courts or the classical Greek of the academies. Even Jesus, the Master Teacher, taught spiritual principles by comparing them to such familiar terms as pearls, seeds, rocks, trees and sheep. It is for this same purpose of making the Scriptures intelligible that this translation was created.

A TRUSTWORTHY TRANSLATION

Two basic premises guided the translation process. The first concern was that the translation be faithful to the manuscripts in the original languages. A team composed of the World Bible Translation Center and twenty-one additional, highly qualified and experienced Bible scholars and translators was assembled. The team included men with translation experience on such accepted versions as the New International Version, the New American Standard Bible and the New King James Version. The most recent scholarship and the best available Hebrew and Greek texts were used, principally the third edition of the United Bible Societies’ Greek text and the latest edition of the Biblia Hebraica, along with the Septuagint.

A CLEAR TRANSLATION

The second concern was to make the language simple to read and understand. In maintaining language simplicity, several guidelines were followed. Sentences have been kept short and uncomplicated. Vocabulary choice has been based upon The Living Word Vocabulary by Dr. Edgar Dale and Dr. Joseph O’Rourke (Worldbook-Childcraft International, 1981) which is the standard used by the editors of The World Book Encyclopedia to determine appropriate vocabulary.

The International Children’s Bible® aids a reader’s understanding by putting concepts into natural terms. Modern measurements and geographical locations have been used as much as possible. For instance, the traditional “shekels” and “cubits” have been converted to modern equivalents of weights and measures. Where geographical references are identical, the modern name has been used, such as the “Mediterranean Sea” instead of “Great Sea” or “Western Sea.” Also, to minimize confusion, the most familiar name for a place is used consistently, instead of using variant names for the same place. “Lake Galilee” is used throughout rather than its variant forms, “Sea of Kinnereth,” “Lake Gennesaret” and “Sea of Tiberias.”

Ancient customs are often unfamiliar to modern readers. Customs such as shaving a man’s beard to shame him or walking between the halves of a dead animal to seal an agreement are difficult for many readers to understand. So these are clarified either in the text or in a footnote.

Since connotations of words change with time, care has been taken to avoid potential misunderstandings. Instead of describing ancient citadels as “forts,” which for modern readers would likely conjure up pictures of wooden stockades in the Old West, the International Children’s Bible® uses “strong, walled cities.” Instead of using the phrase “God drove the nations out of Canaan,” the phrase is translated “forced them out of Canaan.”

Rhetorical questions have been worded as statements, showing the implied meaning, as in this example: “No one is equal to our God,” instead of “Who is equal to our God?”

Figures of speech can easily be misunderstood as literal statements. For instance, when Canaan is described as a land “flowing with milk and honey,” the reader might literally see milk and honey running through the streets. To clarify, the International Children’s Bible® has translated the meaning of the figures, while preserving the image as much as possible.

Idiomatic expressions of the biblical languages are translated to communicate the same meaning to today’s reader that would have been understood by the original audience. For example, the Hebrew idiom “he rested with his fathers” is translated by its meaning—“he died.”

Every attempt has been made to maintain proper English style, while simplifying concepts and communications. The beauty of the Hebrew parallelism in poetry and the word plays have been retained. Images of the ancient languages have been captured in equivalent English images wherever possible.

OUR PRAYER

It is with great humility and prayerfulness that this Bible is presented to God’s children, young and old. We acknowledge the infallibility of God’s Word and our own human frailty. We pray that God has worked through us as his vessels so that his people might learn his truth for themselves and that it might richly grow in their lives. It is to his glory that this Bible is given.

The Publisher

You Might Also Like:

21st Century King James Version (KJ21)

Version Information The 21st Century King James Version of the Holy Bible (KJ21®) is an updating of the 1611 King James Version (KJV). It is not a new translation, but a careful updating to eliminate obsolete words by reference to the most complete and definitive modern American dictionary, the Webs...
Read More

Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

Version Information The Amplified Bible Classic Edition (AMPC) was the first Bible project of The Lockman Foundation. It attempts to take both word meaning and context into account to accurately translate the original text from one language into another. The AMPC does this through the use of explan...
Read More

Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE)

Version Information The Revised Standard Version of the Bible (RSV) is an authorized revision of the American Standard Version, published in 1901, which was a revision of the King James Version, published in 1611. The King James Version has with good reason been termed "the noblest monument of Engli...
Read More

Wycliffe Bible (WYC)

Version Information Click to download the Introduction, Endnotes, and Conclusion, Introduction to the Apocrypha, and a Personal Statement Regarding the Apocrypha. The "Early Version" of the "Wycliffe Bible", hand-printed about 1382, has long been criticized by Bible historians as too literal, often ...
Read More

Modern English Version (MEV)

Version Information The Modern English Version (MEV) heralds a new day for Bibles with the most modern translation ever produced in the King James tradition, providing fresh clarity for Bible readers everywhere with an updated language that doesn’t compromise the truth of the original texts. The MEV...
Read More

Contemporary English Version (CEV)

Version Information Uncompromising simplicity marked the American Bible Society's (ABS) translation of the Contemporary English Version (CEV) that was first published in 1995. The text is easily read by grade schoolers, second language readers, and those who prefer the more contemporized form. The C...
Read More

Good News Translation (GNT)

Version Information The Good News Translation (GNT), formerly called the Good News Bible or Today's English Version, was first published as a full Bible in 1976 by the American Bible Society as a “common language” Bible. It is a clear and simple modern translation that is faithful to the original He...
Read More

New King James Version (NKJV)

Version Information Commissioned in 1975 by Thomas Nelson Publishers, 130 respected Bible scholars, church leaders, and lay Christians worked for seven years to create a completely new, modern translation of Scripture, yet one that would retain the purity and stylistic beauty of the original King Ja...
Read More

GOD’S WORD Translation (GW)

Version Information You deserve a Bible that brings God's saving truths to life for today’s world. When you choose the GOD’S WORD Translation (GW), you can trust that the words you read are true to their meaning in the ancient texts. This is the Bible that speaks in today’s English so people of all ...
Read More

Orthodox Jewish Bible (OJB)

Version Information The Orthodox Jewish Bible, completed by Phillip Goble in 2002, is an English language version that applies Yiddish and Hasidic cultural expressions to the Messianic Bible. ...
Read More

Evangelical Heritage Version (EHV)

Version Information What is the Evangelical Heritage Version? Our translation is called Evangelical because its highest goal is to proclaim the good news of the gospel of salvation through faith in the atoning work of Jesus Christ, God’s eternal Son. Though there are many topics in the Bible, all of...
Read More

Jubilee Bible 2000 (JUB)

Version Information In the Jubilee Bible 2000, the usage and context tends to define each key word so you won’t need to depend on theological dictionaries or reference materials. Careful attention has been made to properly translate the first usage of each key word, and through to the last occurrenc...
Read More

New International Version - UK (NIVUK)

Version Information The New International Version (NIV) is a translation made by more than one hundred scholars working from the best available Hebrew, Aramaic, and Greek texts. It was conceived in 1965 when, after several years of study by committees from the Christian Reformed Church and the Natio...
Read More

Names of God Bible (NOG)

Version Information The Names of God Bible (NOG) accurately translates the meaning of the original texts into clear, everyday language. While most translations obscure the names and titles of God by replacing them with just a few English words such as God, Lord, or LORD, The Names of God Bible resto...
Read More

New English Translation (NET)

Version Information The NET Bible is a completely new translation of the Bible, not a revision or an update of a previous English version. It was completed by more than 25 biblical scholars—experts in the original biblical languages—who worked directly from the best currently available Hebrew, Arama...
Read More

Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Version Information INTRODUCTION TO THE HOLMAN CHRISTIAN STANDARD BIBLE (HCSB) The Holman Christian Standard Bible (HCSB) is a trusted, original translation of God’s Word. A team of more than 100 scholars from 17 denominations pursued two ideals with every translation decision: each word must reflec...
Read More

World English Bible (WEB)

Version Information The World English Bible (WEB) is a Public Domain (no copyright) Modern English translation of the Holy Bible. That means that you may freely copy it in any form, including electronic and print formats. The World English Bible is based on the American Standard Version of the Holy ...
Read More